NGẮM TRĂNG RẰM THÁNG 8 TẠI NHẬT BẢN & VIỆT NAM 日本とベトナムのお月見

Các bạn ơi, đã qua mùa hạ và Tết Trung thu cũng đã đến rồi. Những chiếc bánh trung thu được bày khắp các phố phường làm cho chúng ta có cảm giác thật sự là mùa thu đang tới.

Ở Nhật, ngày Tết Trung thu được gọi tên là “Jugoya” (Tiếng Việt: Đêm rằm) và người Nhật có tập tục ngắm trăng trong ngày này. Trong bài viết này, tôi sẽ giới thiệu với các bạn về tập tục ngắm trăng ở Nhật nhé!

Tập tục ngắm trăng được biết đến vào đêm ngày 15/8 âm lịch và 13/9 âm lịch. Người Nhật sẽ trang trí bông cỏ lau ở khung cửa sổ hay ban công nơi có thể nhìn thấy ông trăng, chuẩn bị bánh Dango (Một loại bánh nếp gần giống bánh trôi của VN nhưng không có nhân bên trong), khoai sọ hoặc hạt dẻ – những sản vật thu hoạch được cùng với rượu Sake để cúng lễ và tưởng nhớ tớ tổ tiên, cảm ơn đất trời và cầu mong một mùa màng bội thu.

Bánh Dango có hình tròn tượng trưng cho hình ảnh vầng trăng. Bánh được xếp thành hình tháp để dâng cúng tổ tiên, số viên bánh cũng tương ứng là 15 viên bánh nếu là đêm rằm và 13 viên bánh nếu là đêm ngày 13.

お月見のお供え】Đồ lễ trong buổi ngắm trăng

Bông cỏ lau trông giống như bông lúa, được trang trí ngoài ý nghĩa cầu cho mùa màng bội thu còn mang ý nghĩa trừ tà.

Từ xa xưa, ở Nhật Bản người ta đã tôn thờ mặt trăng. Có rất nhiều câu chuyện cổ tích, những bài đồng dao về chủ đề mặt trăng, bởi thế hình ảnh mặt trăng vô cùng gần gũi với mọi người.

Chẳng hạn như “Truyện cổ tích Công chúa Kaguya” vô cùng nổi tiếng được truyền lại từ nửa cuối thế kỉ thứ 9, đầu thế kỉ thứ 10 mà người Nhật Bản ai ai cũng đều biết. Năm 2013, câu chuyện cổ tích này đã được chuyển thể thành phim hoạt hình, không biết bạn đã được xem chưa?

Câu chuyện kể về một ông lão đốn tre đã thấy một bé gái bé xíu từ trong một cây tre phát sáng và đem cô bé về nuôi. Chẳng mấy chốc cô bé lớn lên, trở thành một nàng thiếu nữ xinh đẹp, tới nỗi mọi người gọi nàng là “công chúa Kaguya”. Biết bao người lần lượt tới cầu hôn nàng nhưng bị chối từ vì không trả lời được câu hỏi khó nàng đưa ra, ngay cả nhà vua cũng vậy. Cuối cùng nàng phải trở về mặt trăng, quê hương nơi nàng sinh ra.

Vậy đó, khi chúng ta ngắm trăng, chúng ta có thể thấy phần màu hơi tối trên mặt trăng có hình thù gì đó phải không nào? Ở Nhật Bản, người ta thường nói rằng đó chính là hình ảnh của một chú thỏ đang giã bột làm bánh mochi các bạn ạ. Tại Việt Nam, mọi người lại bảo rằng đó chính là hình của Chú Cuội ngồi dưới gốc cây Đa.

Trung thu năm nay – đêm 15 âm lịch lại chính là ngày 1 tháng 10. Nếu bầu trời quang đãng, các bạn có dự định ngắm trăng không?

ウサギのお餅つき】Những chú Thỏ giã gạo làm bánh mochi

 

暑い夏が過ぎ、もうすぐ中秋節 Tết Trung thu ですね。街のあちこちで月餅を見かけるようになると、秋の訪れを感じます。

日本では、中秋節の日を“十五夜”とよび、“お月見”をする習慣があります。

今日は、日本の“お月見”というイベントを紹介します。

“お月見”は、旧暦8月15日の十五夜と旧暦9月13日の十三夜が有名です。

月が見える窓辺やベランダにススキの穂を飾って、月見団子、里芋や栗などの収穫物、御酒をお供えし、月を愛でながら祖先を偲び、秋の収穫に感謝して豊作を祈ります。

月見団子は満月のように丸いお団子で、十五夜には15個、十三夜には13個のお団子をピラミッドのように積んでお供えします。

ススキは稲穂に似ているので、お米の収穫を祈って飾りますが、ススキは魔除けにもなります。

日本では古くから、月は信仰の対象とされています。月にまつわる物語や童謡がたくさんあって、月を身近に感じています。

たとえば“かぐや姫の物語”は9世紀後半~10世紀中頃に成立した、とても有名な物語で、日本人は誰もが知っています。2013年にアニメーション映画が公開されたのですが、見たことがありますか?

Trung thu tại Việt Nam

竹取りの翁が、光る竹の中から小さな女の子を見つけて育てるのですが、瞬く間に美しく成長し、“かぐや姫”と呼ばれるようになります。次々と求婚者が訪れますが、かぐや姫は求婚者に難題を出しては退け、ついには帝からの求婚も断り、生まれ故郷の月に帰ってしまう、というお話です。

さて、月を眺めると、少し暗い部分があって、何か模様のようなものが見えますね。日本では、この模様は“月にはウサギがいて、お餅をついている”と言い伝えられています。ベトナムでは“大きな木とその下で休む男性”に見えるそうですね。

Múa Lân đón mừng Trung thu tại Việt Nam

今年の中秋/十五夜は10月1日です。晴れたら、皆で美しい月を眺めてみませんか?

TS.SUZUKI Atsuko 鈴木敦子博士

🏮🏮⭐⭐🌟🌟🌎🌎🌛🌛🌕🌕🌝🌝🏮🏮⭐⭐🌟🌟🌎🌎🌛🌛🌕🌕🌝🌝🏮🏮⭐⭐🌟🌟🌎🌎🌛🌛🌕🌕🌝🌝

Giới thiệu tác giả 筆者紹介

Cô Suzuki Atsuko phụ trách giảng dạy các môn khoa học cơ bản

Chuyên ngành của cô là sinh lý học, cô thường viết sách Giáo khoa và ngoài ra cô còn được Hiệp hội sinh lý học Nhật Bản công nhận là Chuyên gia giáo dục sinh lý học

基礎科学を担当しています。

専門は生理学で、教科書を執筆している他、日本生理学会から生理学エデュケーターに認定されています。

🏮🏮⭐⭐🌟🌟🌎🌎🌛🌛🌕🌕🌝🌝🏮🏮⭐⭐🌟🌟🌎🌎🌛🌛🌕🌕🌝🌝🏮🏮⭐⭐🌟🌟🌎🌎🌛🌛🌕🌕🌝🌝

TUYỂN SINH 2020 – XÉT HỌC BẠ & PHỎNG VẤN

OPEN DAY | Tóm lược

Bạn có muốn đi du lịch trong khuôn viên trường không?
Chúng tôi sẽ chờ bạn!!